Simpsonowie: Wersja kinowa (ang. The Simpsons Movie) – amerykański film animowany oparty na serialu Simpsonowie. Premiery w Stanach Zjednoczonych doczekał się 21 lipca 2007, zaś w polskich kinach ukazał się on 3 sierpnia tego samego roku.
Scenariusz do filmu napisało jedenastu najznakomitszych scenarzystów serialu, wliczając w to Mike'a Scully, Ala Jeana, Jamesa L. Brooksa, Matta Groeninga, Iana Maxtone-Grahama, George'a Meyera, Davida Mirkina, Mike'a Reissa, Matta Selmana, Johna Swartzweldera oraz Jona Vittiego. Wersję kinową kultowego serialu wyreżyserował David Silverman, a postaciom głosu użyczyła stała obsada: Dan Castellaneta, Julie Kavner, Nancy Cartwright, Yeardley Smith, Hank Azaria, Harry Shearer, Pamela Hayden i Tress MacNeille.
Streszczenie[]
Homer po raz kolejny pakuje się w kłopoty, i to nie byle jakie. Bezmyślnie wyrzuca toksyczne odpady do jeziora w Springfield, które wskutek znacznego zanieczyszczenia zaczyna stanowić poważne zagrożenie dla środowiska. Informacje na temat tego incydentu otrzymuje EPA, amerykańska Agencja Ochrony Środowiska. Aby uniknąć skażenia, miasto zostaje zamknięte pod ogromną kopułą, a jego mieszkańcy odcięci od reszty świata. Wzburzeni Springfieldczycy przeistaczają się we wściekły tłum, który ma zamiar znaleźć i spalić sprawcę całego zamieszania. Poprzez lejek w piaskownicy Simpsonom udaje się uciec z miasta. Rodzina zamieszkuje z dala od Springfield, a niedługo potem dowiaduje się, że ma ono zostać wysadzone w powietrze...
Ciekawostki[]
- Prace nad filmem rozpoczęto w 2001 roku.
- W wersji kinowej serialu obsada użyczyła głosu 94 postaciom.
- Na początku filmu zespół Green Day wykonuje na skrzypcach utwór "Nearer, My God, to Thee". Grają na tonącej barce, nawiązując tym samym do filmu Titanic.
- Tawerna Moe zostaje w filmie nazwana "Barem Moe".
- Zakończenie filmu przypomina sekwencję końcową ostatniej części Gwiezdnych Wojen.
- Pierwotnie ostrzec mieszkańców przed katastrofą miała Marge, jednak twórcy filmu zrezygnowali z tego pomysłu.
- Hank Scorpio miał być początkowo antagonistą filmu, został jednak zastąpiony przez Russa Cargilla, nie znane są powody zmiany.
- W polskiej wersji filmu z dubbingiem zastąpiono wiele tekstów zrozumiałych dla Amerykanów bardziej zabawnymi dla Polaków, przez co można znaleźć sporo odniesień do polskiej polityki:
- Homer w drodze do kościoła mówi, że "mohery to takie kołtuny że klapki na oczach i na uszach".
- Podczas kręcenia reklamy Klaun Krusty stwierdza, że "tłustsza może być tylko kuchnia polska" (w oryginalnej, angielskiej wersji wspomina meksykańską).
- Gdy Ned Flanders proponuje Bartowi kakao, ten odpowiada "No co pan? Co ja, Tinky-Winky?". Jest to nawiązanie do wypowiedzi Ewy Sowińskiej, która sugeruje, że Teletubisie promują zachowania homoseksualne.
- Prezydent Schwarzenegger na widok zmutowanej wiewiórki twierdzi, że zwierzę ma zęby "jak u ministra oświaty z dalekiego kraju". Jest to odniesienie do byłego polskiego ministra edukacji, Romana Giertycha.
- Gdy wychodzi na jaw, że Homer ponownie zanieczyścił jezioro, Kent Brockman mówi: "Tak na marginesie, nasza stacja nie przyklaśnie linczowi Samoobrony".
- Gdy wściekły tłum dostaje się do domu Simpsonów, Klaun Krusty nazywa swoją małpę Tytus. Jest to nawiązanie do tytułowego bohatera z serii komiksów Tytus, Romek i A'Tomek.
- Homer, tłumacząc wyrzucenie świńskich odchodów do jeziora, mówi, że podziwia "wykształciuchów". Określenie "wykształciuch" zostało stworzone przez Romana Zimanda, a później, za sprawą Ludwika Dorna, dostało się do obiegu publicznego.
- Gdy Homer gra w Grand Theft Walrus, słychać głos lektora, który mówi: "Dwaj tacy, co ukradli morsa". Jest to nawiązanie do filmu O dwóch takich, co ukradli księżyc.
- Homer, zadowolony z filmu zostawionego przez Marge, mówi: "Wróć!". Jest to powiedzenie przypisywane minister Zycie Gilowskej spopularyzowane przez kabaret polityczny Rozmowy w tłoku.
- Homer, chcąc znaleźć w sobie prawdę, mówi, że "człowiek nie od małpy pochodzi, tylko od smoka" i że "seks jest zły, bo nie rozwija". Ten pierwszy cytat należy do Macieja Giertycha, a drugi do Anny Sobeckiej.
- Po rozczłonkowaniu przez drzewa Homer mówi: "A dajcie mi święty spokój, ja się do Jednego z dziesięciu nie nadaję".
- Homer po przypadkowym uniemożliwieniu mieszkańcom miasta ucieczki z kopuły i odtrąceniu przez Barta krzyczy "Znowu w życiu mi nie wyszło!". Jest to nawiązanie do piosenki Budki Suflera pt. "Sen o dolinie".
- Kiedy Homer przypadkowo przyspiesza odliczanie do wybuchu bomby, Klaun Krusty krzyczy do niego: "Zjeżdżaj, dziadu!". Jest to łagodniejsza forma słynnej wypowiedzi Lecha Kaczyńskiego: "Spieprzaj, dziadu!".