| Translations | ||
|---|---|---|
| Afrikaans | العربية | Bahasa Indonesia | Bahasa Melayu | Basa Jawa | বাংলা | Binsaya | български | Catalá | Čestina | Cymraeg | Dansk | Deutsch | Eesti | English | Español (España) | Español (Latinoamérica) | فارسی | Français | Français (Québec) | Gagana Samoa | Gaeilge | Gàidhlig | Galego | עִברִית | हिंदी | Íslenska | 日本語 | 한국어 | Magyar | मराठी | Nederlands | Norsk Bokmål | русский | Suomi | Svenska | Tagalog | தமிழ் | Tok Pisin | Türkçe | Український | Tiếng Việt | 中文 | 中文(台湾) | ไทย | ||
- Note: From the Korean dub which broadcast on EBS. The theme song was not sung in Korean. Instead, the English version with Korean subtitles was used.
- 차머스: 약도가 엉망이라서 오느라 고생했네.
- 스키너: 오셨군요, 차머스 장학사님. 지금 맛있는 식사를 준비했습니다.
- 스키너: 이를 어쩐담! 고기가 다 탔잖아.
- 스키너: 크러스티 햄버거를 사와서 내가 만들었다고 속이면 되는 거야.
- 스키너: 에헤헤, 역시 난 잔머리를 잘 쓴다니깐!
- [영어 버전 테마곡이 나오면서 동시에 한국어 자막이 송출된다. 아래는 송출된 한국어 자막이다.
- 엉터리 약도 때문에 장학사는 두통이 생겼지
- 멍청이 스키너교장 오늘은 무슨 사고를 칠까?]
- 차머스: 스키너!
- 스키너: 어, 장학사님, 그게... 실은 체조를 하고 있었거든요. 건강체조인데, 같이 하실래요?
- 차머스: 그런데 저 오븐에서 나는 연기는 뭔가?
- 시모어: 아, 저, 연기가 아니고... 김입니다. 조개를 찌고 있거든요. 조개찜 아시죠?
- 스키너: 장학사님, 제가 만든 특제 햄버거입니다.
- 차머스: 조개찜을 한다더니 웬 햄버거.
- 스키너: 아니요, 찜버거라고 했죠. 저는 그렇게 부르거든요.
- 차머스: 햄버거를 '찜버거'라고 부른다고?
- 스키너: 예! 저희 고향 사투리입니다.
- 차머스: 사투리, 어딘데?
- 스키너: 어... 뉴욕 주요.
- 차머스: 그래? 나도 그쪽 사람이지만 '찜버거'라는 말은 못 들어봤는데 말이지.
- 스키너: 저희 고향에서만 쓰는 말이죠.
- 차머스: 그렇군.
- 차머스: 크러스티 버거에서 파는 거하고 맛이 아주 비슷하구만.
- 스키너: 허허허, 아닙니다! 이건 스키너 버거죠. 어머니께 배운 요리입니다.
- 차머스: 스키너 찜버거?
- 스키너: 예!
- 차머스: 어쨌든 찐 건 하나도 없는데 왜 '찜버거'라고 부르나, 에?
- 스키너: 실은... 저, 저, 저기, 저 실례하겠습니다.
- 차머스: 알겠네.
- 스키너: 도와주셔서 감사합니다. 아주 즐거웠어요.
- 차머스: 그래, 난 이만. 부엌이 왜 저런가?
- 스키너: 오로라 때문이죠.
- 차머스: 오, 오로라 때문이야? 겨울도 아닌데 아직 한낮 아닌가? 여기 북극 근처도 아닌데 자네 부엌에 오로라가 생긴단 말인가, 응?
- 스키너: 예!
- 차머스: 봐도 되나?
- 스키너: 아뇨.
- 스키너의 어머니: 얘야, 집에 불이 났잖아.
- 스키너: 아닙니다. 어머니! 노을이에요!
- 차머스: 뭔가 이상한 기분은 들었지만 '찜버거'는 정말 맛있었네.
- 스키너의 어머니: 불이야! 살려줘!
- [주변에서 주행하는 소방차가 클로즈업되는 동시에 화면 왼쪽 밑에는 '심슨 가족' 한글 로고가, 오른쪽 밑에는 '스프링필드 이야기'라는 회차명이 나온다.]